Mark Baker: Every Page Is Page One
Mark Baker a tech kommunikációs szakma veteránja, a borító szerint 25 év tapasztalattal a háta mögött. Meg blogot is ír, Every Page is Page One címmel, amit időnként szoktam olvasni azon erőfeszítéseim keretein belül, hogy képben legyek a legújabb technikai dokumentáció-őrületekkel (és amitől többször kapok hülyét, mint ahányszor nem). (Baker blogos stílusa szerintem rém arrogáns és okoskodós; itt, a könyvben a bloghoz képest egész visszafogott.)
Mindenesetre Baker e könyvben leírja az elméletét arról, hogy hogyan lehet jó felhasználói útmutatókat/helpeket/manuálokat írni. Az elméletet röviden úgy foglalhatnám össze, hogy: Minden Oldal az Első Oldal (EPPO).
Kicsit hosszabban: az ugyebár nyílt titok, hogy hiába van neked egy szép kis, logikusan (szerinted) felépített felhasználói kézikönyved a céged által gyártott cucchoz, azt úgyse olvassa senki úgy. Ebben az általam is művelt szakmában vannak ezek a mondások, hogy egyrészt: RTFM. Másrészt meg, más emberek szájából: A manuált úgyse olvassa senki.
Szóval ingoványos talajon járunk, az biztos. Olvassa valaki? Senki se olvassa? Kéne olvasnia valakinek? Minek írunk egyáltalán? És kinek? (Ez itt már kicsit egzisztencializmus is.)
Sam Shepard drámáiban, már azokban, amiket ismerek, visszatérő téma a családi örökség/átok kérdése, és a fejlődés lehetetlensége. Shepard világában a család valami olyasmi, amiből nincs menekvés, ami mindig visszahúz, és ahol nincs lehetőség változásra és változtatásra, csak ugyanazok a minták ismétlődnek újra meg újra.
Vannak nekem olyan rejtélyes könyveim, mint ez, amelyek olyan kérdéseket vetnek fel, mint pl. hogy „mégis hogy került ez hozzám?”, meg hogy „vajon miért tűnhetett egyszer bizonyára jó ötletnek, hogy ezt megszerezzem?” De tényleg – mi okból tettem vajon szert erre a könyvre? Iszonyat taszító a borítója, gagyi a címe (az eredeti címnek szerencsére nincs olyan sok köze a salsához és hercegekhez), a leírása alapján meg semmi olyan, ami engem különösebben érdekelne.
Utoljára a Bartos Tibor-féle konzervsör-fordítást olvastam úgy 10 éve, és – a fordítás ellenére is – teljesen le voltam nyűgözve.
Katherine Mansfield többek között a ki nem mondott (ki nem mondható) szavak mestere.
Első olvasásra, 6 évvel ezelőtt, eléggé letaglóztak ezek a novellák, de azóta olvastam
Nemrég felfedeztem, hogy a nyelvtudásom jelenlegi szintjén a legjobb, amit tehetek, az az, hogy YA-regényeket olvasok csehül. Korábban próbálkoztam már többek között Salingerrel, Hraballal, meg J. K. Rowlinggal is, és végül is mindent befejeztem, amit elkezdtem, de általában nagyon lassan ment az olvasás, és gyakran éreztem úgy, hogy ehhez én még nem tudok eleget. Nemrég viszont elolvastam egy John Green-regényt csehül, és megvilágosodtam: a YA tökéletes műfaj, mert ezek a regények általában igen történetdúsak (úgyhogy nem áll fenn az a veszély, hogy hetekre-hónapokra félrerakom a könyvet, mert hiszen tudni akarom, hogy mi történik még), és elég egyszerű, hétköznapi nyelven szólnak ahhoz, hogy ne frusztráljam rajtuk agyon magam.
Aztán Pénelopé érdekel-e valakit az Odüsszeiából? Vagy róla elég annyi, hogy okos volt, szemérmes, és hűségesen várta haza hős Odüsszeuszát a mindenféle kalandokból?
Tegnap éjfél körül nehéz döntés állt előttem – maradjak még ébren elolvasni a maradék 100 oldalt, és legyek hétfőn zombi, vagy várjak szépen egy napot, hogy befejezzem a könyvet.